segunda-feira, dezembro 24, 2018

Natal: Achemos o menino!

E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino. E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria. E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra. Mateus 2:9-11 

Os três homens haviam andado muito tempo em busca do menino, eles vinham do oriente e foram à Jerusalém. O que os guiava na busca pelo menino era uma estrela brilhante, que não parava fixa em lugar. Depois de encontrarem com um impiedoso rei e continuarem sua busca, finalmente viram a estrela se fixar. A Escritura relata: "... e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino. E, vendo eles a estrela, regozijaram-se muito com grande alegria." (Mateus 2. 9-10). Não há dúvidas da beleza do episódio bíblico que relata o nascimento de Jesus, e com certeza a busca dos magos nos faz pensar e refletir: o foco da busca era o menino.

Para os crentes em Cristo, o natal sem dúvida é uma data especial. Muitas igrejas protestantes/]evangélicas celebram o "advento", a encarnação do Verbo de Deus, o Senhor Jesus. Não é a à toa que há muitas luzes no natal, sendo que podemos dizer que naquela noite, possivelmente mesmo não havendo muitas estrelas, a Luz do mundo veio e "tabernaculou entre nós" (Jo  1.14).

O episódio dos magos (ou "sábios") é um dos mais queridos e lembrados nesta época. De maneira interessante, vemos que há uma leve discrepância, que encontramos nas bíblias baseadas no Textus Receptus, como é o caso da passagem de Mateus 2.11:


"E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe,e, protando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra" (ARC).
"E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra" (BKJ Fiel - 1611).

Enquanto que a ARC diz "acharam", a versão portuguesa da King James (em consonância com a versão inglesa) afirma que os magos "viram". A diferença aqui não é meramente uma questão de tradução de uma mesma palavra grega, mas da tradução de uma variante nos manuscritos bíblicos, que envolve o Texto Bizantino, a Poliglota Complutense e o Textus Receptus.

Qual das variantes é a correta? Se formos seguir a maioria, "eidon" de longe é a preferida, ainda que "euron" também se enquadre perfeitamente no contexto do texto bíblico. Um ponto digno de nota é que "euron" está também presente na Vulgata latina (invenerunt), mostrando que a leitura atesta de boa antinguidade, ainda que seja minoritária em grego.

Seja como for, o sentido aqui é claro: Os magos já haviam visto a estrela que os conduzia a Cristo, o que trouxe a eles grande alegria. Todavia, não bastava encontrar uma evidência, um sinal, que apontasse para Cristo. Era necessário encontrarem o Salvador, e isso fizeram, quando entraram naquela casa, e viram o Deus-homem, quando o "viram", também o "acharam".


Que possamos seguir o mesmo exemplo destes homens. Que possamos relembrar do momento quando Deus nos chamou, quando nos conduziu pelas evidências, de maneira alegre  também entrarmos em um relacionamento com Cristo. Que possamos nos alegrar por tê-lo visto e, ao vê-lo, o achado. Não há bem maior que possamos ter do que Jesus Cristo, o Messias. Que você possa, caro leitor, caso ainda não o tenha conhecido, também o possa ver e se regozijar n'Ele.

O blog Servorum Dei deseja a todos os seus leitores um Feliz Natal!
Soli Deo Gloria.

Nenhum comentário: